Описание
У Зевса была дочь, богиня войны Афина. Вокруг нее собралась группа юношей и девушек, защищающих ее в героических битвах. Их назвали Святыми, и доказательством причастности к ним являются доспехи под названием Священная Материя. Спустя эпохи, вокруг Материи разворачивается противостояние. Парень по имени Сэйя отправляется в Грецию, чтобы пройти тренировки, стать Святым и получить Бронзовую Материю, низшую среди Святых. Каждому Святому покровительствует какое-то созвездие, и Сэйе достался Пегас. Теперь Святые собираются, чтобы поучаствовать в «Галактических войнах» — состязании, цель которого — получить Золотую Материю и стать повелителем Святых. Во время смертельной битвы, Черный Святой Феникс возникает словно из ниоткуда и похищает Золотую Материю на глазах у всех, стремясь покорить весь мир. Сэйя и другие обладатели Бронзовых Материй отправляются по его следу, чтобы не дать Армии Теней заполучить Золотую Материю.
очень трудно привыкнуть к этой 3D-хрени, я привыкла к рисованному аниме.
У них даже волосы не двигаются - на это просто все внимание уходит... И почему у них какая-то хрень все время в глазах блестит??
Немного забавно, что непривычный 3D-формат новой экранизации манги «Рыцари Зодиака» от Нетфликса это не его главная проблема, а по сути единственное преимущество. Графен тут не то чтобы поражает впечатление, до японских полнометражек местному 3D далековато, он скорее уровня «Кунг-фу панды». Мультсериальной версии. Но жанру кондовых сёнэнов он в принципе весьма идет.
Настоящих проблем у «Рыцарей» две: чтобы втиснуть как можно больше оригинального материала, последний был жутко искромсан, скипаются тут целые арки с предысториями и лором, от других же оставлена пара сцен или вскользь брошенная фраза. А еще оригинальная озвучка здесь – английская. Под английскую речь анимированы губы 3D-персонажей, с неё же выполнен перевод субтитров на все языки. Казалось бы невелика беда, да только по какой-то причине в японском дубляже абсолютно другие диалоги, отличия существенные и речь идет не просто о смене имен (хотя Сейка тут и правда становится Патрицией, а Тацуми – Майлоком), они тут буквально разные во всём. Поэтому зритель стоит перед классической дилеммой двух стульев: можно смотреть или английский "оригинал" с уебищными голосами и странными именами, или японский дубляж с хорошими сейю, но практически никак не совпадающими с речью субтитрами.
Впрочем, я в любом случае советовал бы разрубить гордиев узел и не прикасаться к сабжу – он хоть захейчен и зря, но снимался явно не для фанатов оригинала или старой экранизации, а для детишек, которым родители включают раздел "Для самых младших" на Нетфликсе.